Veillez à votre image en ligne : la balise "notranslate"
L’e-réputation. Un des termes les plus à la mode en ce moment, et un sujet somme toute complexe. D’ailleurs, j’en ai déjà parlé sur ce blog dans un long billet en anglais à l’automne dernier.
Enfonçons le clou : j’ai adoré le proverbe proposé par Frédéric Bascunana sur le blog de Joël Chaudy :
L’e-Réputation est aux entreprises ce qu’un lumbago peut représenter pour une danseuse étoile la veille d’un ballet.
Entreprises, vous veillez à votre image de marque. Vous investissez des sommes et des énergies conséquentes à concevoir votre présence en ligne, à rédiger avec soin vos messages clés, à peaufiner votre référencement naturel, ou à créer un blog pour renforcer le lien entre une de vos marques phares et ses fans.
Mais il y a une chose qui me dépasse.
Si vous avez fait le choix (pas forcément optimal – parlons-en !) de ne pas confier la rédaction ou la traduction dans d’autres langues de vos contenus si soigneusement préparés, de grâce ! Allez au bout de cette logique limitative !
N’oubliez pas la balise “notranslate” dans l’entête de vos pages HTML ! En un clic de souris, votre image de marque et vos efforts pour séduire le prospect par le sérieux et la pertinence de votre expertise font “pschitt”.
C’est dommage, non ?
Surtout quand, en l’occurrence, la page présente le Département Image des entreprises et institutions d’une des agences de conseil en communication françaises les plus renommées.
Le Groupe Yoplait, présent dans une cinquantaine de pays, a lancé un blog d’entreprise au printemps 2008, Bravo la petite fleur.
Que penseraient des consommateurs américains qui s’efforcent à suivre les “niouzes” de leur yaourt français favori en lisant l’anglais charabia ci-dessous ?
Evitez les lumbagos !
Confiez le contenu visant un public étranger à des professionnels ou ayez le réflexe <meta name=”google” value=”notranslate” />
Tags: balise notranslate, e-reputation, image de marque, linkedin, Publicis Consultants, qualité, rédaction de contenu, Yoplait
Eh oui, pas facile pour les non francophones “looking for original recipes to enjoy this little world”…☺
Merci pour la franche rigolade du lundi matin. Question basique, pour ceux d’entre nous qui ne maîtrisons pas les méandres du Oueb : tu veux dire qu’en absence de la balise “notranslate”, tout contenu non traduit est automatiquement récupéré par Google Translate ?
Contente que cela t’a fait rigoler, n’empêche que les enjeux peuvent être sérieux !
Pour répondre à ta question, je vais prendre un exemple qui ne fera de l’ombre à personne – mon site. Si tu tapes « francoamericanquill.com » dans la barre de recherche Google, voici ce que tu trouves :
La page index.htm de mon site (page d’entrée par défaut) est en anglais. Google propose la traduction de la balise
« description », et là je n’y peux rien, malheureusement.
Par contre, si tu cliques pour avoir le contenu de la page traduit, cela ne marche pas, la balise «notranslate » empêche Google de me pondre du charabia, car je préfère (litote) que le visiteur aille sur mon site pour cliquer
« version française ».
Fais quelques essais ! C’est édifiant 🙂
Très très très intéressante, cette balise ! Je n’en avais jamais entendu parler… Merci !
OK, je vois ! Merci pour l’explication très claire.
Le “lumbago” Yoplait est quand même cocasse…
Excellent conseil. Question : ça se met où, dans une page WordPress, par exemple ? 🙂
Dans n’importe quelle page Web, les balises se trouvent dans l’entête de la page HTLM. C’est pareil pour ton modèle WordPress, tu les places dans le fichier “header”.