Le bonheur est dans le brief (enfin, en partie)

Spread the love

bonheur-dans-le-preLe bonheur n’est pas forcément
dans le pré.

Dans nos métiers de communicants, il est plutôt dans le brief.

Etes-vous las, parfois, de poser souvent les mêmes questions, ne recevant que de manière exceptionnelle des réponses complètes, exhaustives et claires?

 

Cible-langue-variante-support-print-web-style-niveau de langage-objectifs-contraintes-contexte et ainsi de suite. Vous connaissez les ingrédients aussi bien que moi, et ils sont essentiels pour répondre avec brio aux besoins et aux souhaits de nos clients qui comptent sur nous.

Le prospect qui a tout compris

Il sait que je publie cette brève (anonymisée, bien évidemment). Je l’ai couvert de fleurs (virtuelles), de bons points et de remerciements. Il nous a fait gagner un temps fou et les objectifs du projets sont limpides.

Comme il dit, et je paraphrase, “si les communicants ne savent pas communiquer, ça craint.”

Qu’a-t-il fait d’exceptionnel ?

En fait, rien.

Il a bien fait son travail, il connait son métier, il est sensible à celui des autres et il fait en sorte que les choses soient simples. La rareté en fait quelque chose d’exceptionnel.

Courriel préalable d’introduction. Appel de prise de contact et de température. Suivi d’un courriel courtois et limpide en 7 points (avec les documents de stratégie qui détaillent le contexte joints) :

Madame,

Pour faire suite à notre conversation, je vous prie de trouver ci-joint, les textes à adapter du français vers l’anglais.

Voici en quelques mots le contexte dans lequel se situent ces textes.

1 – Ces textes sont destinés à  la brochure institutionnelle de X.

2 – X est la Structure récemment créée par Y pour assurer le trucmuchebidule dans un premier temps en Europe et dans un deuxième temps dans le monde.

3 – Pour information Y est à ce jour le N°1 mondial dans le domaine des babioles géniales

4 – Cette brochure est destinée tant à l’interne qu’à l’externe : leurs clients.

5 – L’objectif de ces textes en termes de communication est d’établir l’identité et de positionner cette nouvelle structure de X, à la fois vis-à-vis du réseau Z et de ses clients. 

6 – Très schématiquement, le positionnement est basé sur 2 principes :

 Notre identité SuperMerveilleuseUnique et nos offres de trucmuchebidule bénéficient des mêmes qualités et des mêmes valeurs que notre marque et nos produits ;

Je vous joins la présentation du positionnement qui vous permettra d’avoir une vision plus précise.

7 – Ce document est destiné dans un premier temps à être utilisé et traduit dans tout l’Europe .

Bien entendu je suis à votre disposition pour four apporter toutes les informations nécessaires.

Efficacité et efficience

En moins de 24 heures, le projet est sur les rails, devis accepté, CGV signées, le propect est devenu client et les deux parties sont ravies.

(Mon weekend vient de faire pschitt, mais ce n’est pas grave ! En plus, il fait froid, alors…)

Et vous ? Qu’est-ce qui vous fait plaisir ?

 

 

 

Tags: , , , , ,

Comments: 1

(comments are closed)

 
  • […] Intercultural Zone | Cross-cultural corporate communications. Home; About. About you · About me · Services · Copywriting · Translation – Transcreation · Training – Consulting · Portfolio · Site FR · Contact.  […]