Dipping into new expressions
What do you dip?
I dip raw vegetables in tangy sour cream and chives.
I dip my toe in the ocean to test the temperature.
I dip into my savings if a client pays late.
And I’ve been known to dip truffles into black chocolate in preparing Christmas gifts.
I insert bank cards
Until recently, on both sides of the Atlantic, paying with plastic or getting money out of an ATM required inserting your card and leaving it in the slot until your transaction was complete. It’s explained here, see point 3.
I picked up my new bank card a few days ago and it was a good thing my account manager insisted we made sure it worked. So off we go to the ATM machine to withdraw $20.
Confidently, I insert my card and remove my hand.
No, no! Just dip your card.
(Dip my card? Huh? What’s she talking about?)
Like this (account manager shows me a smooth high-speed technique).
I successfully mastered “dipping my card”, left the bank, and wondered whether this was a widely-accepted change in credit card lingo.
If you don’t know dip, you can’t shop
I dashed into the subway to pick up a MetroCard at one of the vending machines and followed the instructions: language (English), type of card (new card), ride plan (7-day unlimited), payment choice (credit card), receipt (yes):
DIP YOUR CARD TO PAY, says the machine.
Thank goodness, I knew what that meant and completed my purchase quickly. Without my crash course in Dipping 101, my first day in my old home town would have been fraught with frustration!
Dipping in France
Inevitably, dipping will come to France.
What French expression will become mainstream to describe this technique?
Dipper? Oh puhlease…
Tremper? That’s what I do to my croissant in steaming café au lait.
French translators, chime in here: what would you suggest to dip your credit card?