Home
About
About you
About me
Services
Copywriting
Translation – Transcreation
Training – Consulting
Portfolio
Site FR
Contact
You are here :
Blog home
»
Posts tagged 'linkedin'
(Page 3)
linkedin
Posts Tagged ‘linkedin’
« Previous Page
Next Page »
The connection between marketing and hourly rates
September 20th, 2011 in
Marketing
/
Posts in English
/
Translation
No Comments »
L’atout d’un QR code sur vos cartes de visite
September 17th, 2011 in
Marketing
/
Posts in French
/
Tools
2 Comments »
Guest blogging: Getting the pitch right
September 10th, 2011 in
Marketing
/
Posts in English
/
Translation
/
Writing
No Comments »
10 raisons d’avoir un guide de style “maison”
August 18th, 2011 in
Posts in French
/
Translation
/
Writing
3 Comments »
An about page of another sort
August 10th, 2011 in
Marketing
/
Posts in English
8 Comments »
Translation and intercultural issues in social media
May 26th, 2011 in
Intercultural communications
/
Marketing
/
Posts in English
/
Translation
6 Comments »
Speech writing for and coaching a non-native speaker
May 8th, 2011 in
Intercultural communications
/
Posts in English
/
Writing
2 Comments »
Need to unwind and recharge your batteries? Read on…
May 3rd, 2011 in
Off topic
/
Posts in English
4 Comments »
5 reasons why it's hard to say "NO" to a client
April 19th, 2011 in
Adaptation
/
Business development
/
Intercultural communications
/
Op-ed
/
Posts in English
/
Tools
/
Writing
8 Comments »
Guide de la transcréation, 3ème partie
April 10th, 2011 in
Adaptation
/
Intercultural communications
/
Posts in French
3 Comments »
« Previous Page
Next Page »
Thank you!
Subscribe & Join
Contact & Connect
Patricia Lane
T: +33 (0) 6 10 23 24 61
F: +33 (0) 8 21 46 35 24
Email
Search
Last comments
NLR
on
TextMaster et le feuillet à 1 euro : création de valeur ou la familiarité du médiocre ?
Amenel
on
TextMaster et le feuillet à 1 euro : création de valeur ou la familiarité du médiocre ?
Patricia
on
TextMaster et le feuillet à 1 euro : création de valeur ou la familiarité du médiocre ?
Patricia
on
TextMaster et le feuillet à 1 euro : création de valeur ou la familiarité du médiocre ?
Patricia
on
Job and freelance project hunting 101
Recent posts
Professional ethics and NDAs
Déplacements professionnels et découvertes
Job and freelance project hunting 101
Les salons professionnels : allez-y à deux, c’est mieux
Want to develop your business? Ask smarter questions
Categories
Select Category
Adaptation (14)
Business development (42)
Intercultural communications (21)
Links (2)
Marketing (16)
Off topic (8)
Op-ed (31)
Posts in English (66)
Posts in French (67)
Tools (12)
Translation (55)
Uncategorized (5)
Writing (21)
Archives
Select Month
May 2012 (1)
April 2012 (3)
March 2012 (4)
February 2012 (6)
January 2012 (4)
December 2011 (3)
November 2011 (3)
October 2011 (4)
September 2011 (3)
August 2011 (2)
May 2011 (7)
April 2011 (2)
March 2011 (4)
February 2011 (1)
January 2011 (2)
December 2010 (3)
November 2010 (5)
October 2010 (4)
September 2010 (5)
August 2010 (1)
June 2010 (3)
May 2010 (1)
April 2010 (5)
March 2010 (7)
February 2010 (5)
January 2010 (6)
December 2009 (6)
November 2009 (9)
October 2009 (3)
September 2009 (6)
August 2009 (15)
Blogroll and Links
►
Blogroll (22)
Bad Language
Bahan - Réflexions sur la traduction
Catherine Translates
Copy Blogger
Danièle Laruelle
Freelance Folder
Gestion des risques interculturels
Giulietta The Muse
Isabelle Prigent
Le blog de M
Le journal dessiné de JBA
Les Piles Intermédiaires
Ma voisine millionnaire
Mox's Blog
Naked Translations
Phil Presents
Presentation Zen
Reputationxchange
The Masked Translator's blog
There's something about translation
Thoughts on Translation
Word Spy
►
Links (7)
Cinzia Dosa-Lauret
Colette Vlérick
Communication et entreprise (Ujjef)
Josée Bégaud
Portail Traduction
SFT
Stridonium