Archive for 2009

Translation bloopers & flops | Bourdes et bides en traduction

TAAC : un projet qui fait du bien !

Translating jargon: avoiding the trap in your own copy

How much time do you need?

Orthographe rectifiée : une pratique encore bien sélective

"Write or die"

Webhosting: superb service

On-line French-English resources

High context v. low context cultures: getting your message across is not simply a question of vocabulary and grammar

Intercultural management: managing teams across borders and cultures (III) > a reader's comments turns into an interesting discussion